Farsi (Persian) swear words
کس (Kos)
“cunt, pussy”
The vulgar Persian word for vagina — the root of an enormous profanity family. 'Kos' by itself is crude but it's the derivatives that make it devastating: koskesh (pimp), kos-e naneh (mother's cunt), kos nagu (don't talk shit), kos khol (vagina-brained/idiot). Understanding 'kos' unlocks half of Persian profanity.
بیناموس (Bi nāmus)
“dishonorable, scumbag”
'Nāmus' is one of Persian's most loaded concepts — it means honor, specifically family honor tied to female relatives' chastity and reputation. 'Bi nāmus' (without nāmus) is therefore one of the worst things you can call someone: a man who has failed to protect his family's honor, or worse, doesn't care about it.
کیری (Kiri)
“shitty, dickish, crappy”
The all-purpose adjective form of 'kir' (penis). Anything terrible, worthless, or pathetic can be 'kiri' — a kiri car, a kiri movie, a kiri day. It transforms the penis from a body part into a quality rating system where everything associated with it is garbage. One of the most frequently used adjectives in vulgar Persian.
بیشرف (Bi sharaf)
“dishonorable, lowlife, scum”
Literally 'without sharaf' (nobility/honor). While similar to 'bi nāmus,' this targets general moral character rather than specifically family-sexual honor. A 'bi sharaf' person is a liar, a cheat, someone who breaks promises — dishonorable in the broader sense. It's a serious insult but less explosive than 'bi nāmus.'
شاشیدن (Shāshidan)
“to piss, to pee”
The vulgar verb for urination. Figuratively, 'shāshidam be X' (I pissed on X) means extreme contempt or disrespect. Less harsh than 'ridan' (shitting) but in the same contempt family. 'Shāsh' (piss) as a noun also means something worthless.
دیوث (Dayoos)
“pimp / scumbag / bastard”
A strong insult implying a man is a pimp, specifically one who pimps his own wife, characterizing him as utterly without honor.
عوضی (Avazi)
“bastard, asshole, wrong'un”
From 'avaz' (exchange/substitute), implying someone who shouldn't exist — a 'replacement' child, a mistake. In modern usage it's simply 'bastard' or 'asshole' without the literal illegitimacy implication. It's one of Persian's most versatile general-purpose insults for someone you despise.
خسیس (Khasis)
“cheapskate, miser, tightwad”
Stingy, miserly — someone who hoards money and refuses to share. In Iranian hospitality culture, being 'khasis' is a character flaw that borders on moral failure. The Arabic-origin word carries weight: it's not just 'careful with money,' it's a fundamental deficiency of generosity that makes someone socially repugnant.
کس ننه (Kos-e Naneh)
“motherfucker / fuck your mother”
A highly offensive term attacking a person's mother directly through crude sexual imagery.
کسکش (Koskesh)
“pimp, motherfucker, piece of shit”
One of Persian's nuclear insults — literally 'one who drags kos (vagina),' meaning a pimp. But nobody processes the literal meaning; it functions as a general-purpose extreme insult equivalent to 'motherfucker' or 'piece of shit.' Calling someone 'koskesh' is declaring them beneath contempt.
مرتیکه (Martikeh)
“you little man, punk, runt”
A derogatory diminutive of 'mard' (man) — calling someone a 'little man' to belittle them. It's used by women about men they despise, by elders about younger men who've overstepped, and by anyone who wants to reduce a man to insignificance. The '-ikeh' suffix drips with contempt.
گمشو (Gomsho)
“get lost, scram, piss off”
The standard aggressive Persian dismissal — 'gom' (lost) + 'sho' (become). Get lost. Disappear. It's direct and hostile without being vulgar, making it versatile across most social contexts. 'Gomsho' is the Persian equivalent of English 'get out of here' — forceful but clean.
بیغیرت (Bi gheirat)
“spineless, dishonorable, coward”
'Gheirat' is the emotional component of honor — the protective jealousy a man is expected to feel about his family, particularly female relatives. 'Bi gheirat' means lacking this quality: a man who doesn't defend his family, doesn't react to disrespect, doesn't care. It questions someone's fundamental masculinity and moral character.
وحشی (Vahshi)
“savage, wild, barbaric”
Wild, uncivilized, savage — someone who behaves without regard for social norms or human decency. It's a step beyond 'heyvān' (animal): a 'heyvān' is merely brutish, but a 'vahshi' is dangerously uncontrolled. The word carries echoes of the civilized/barbarian divide that's deep in Persian cultural DNA.
زبون نفهم (Zaboon nafahm)
“stubborn fool / dense”
Describing someone who refuses to listen to reason, incapable of understanding logic, or incredibly stubborn.
خاک بر سر (Khāk bar sar)
“hopeless, pathetic, what a shame”
A generalized version of 'khāk bar saret' (already in database) — used as an exclamation about situations rather than directed at a specific person. 'Khāk bar sar-e in zendegi' (dirt on this life's head) expresses existential frustration. It transforms the personal curse into a general expression of despair.
رذل (Rezel)
“vile, despicable, scum”
A literary-register insult meaning vile and contemptible. It comes from Arabic and carries a formal weight that street slang lacks. Calling someone 'rezel' is like delivering a verdict — it's measured, deliberate, and final. It implies the speaker has thought carefully and concluded you're irredeemable.
خنگ (Kheng)
“dimwit, slow, thick”
Originally describing a dull, sluggish horse that doesn't respond to commands — now applied to people who are slow to understand, absent-minded, or just not very bright. It's one of Persian's gentler insults for stupidity, the kind grandmothers use without feeling guilty.