卖豆腐 (mài dòu fu)
What does 卖豆腐 (mài dòu fu) mean? 卖豆腐 (mài dòu fu) is a Chinese severe that translates to “prostitute oneself / sex work” in English.
Literal Translation
sell tofu
Meaning & Usage
"prostitute oneself / sex work"
To sell one's body; prostitution.
Examples in the Wild
她在卖豆腐 (Tā zài mài dòufu - She's selling tofu - She's a prostitute)
When to Use It
Context
- Expressing strong frustration or emphasis
- Only among very close friends who share this register
Avoid
- Professional or formal settings
- Around elders or authority figures
- Public spaces — will cause genuine offense
- Mixed company or unfamiliar social groups
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Euphemism for prostitution. Origin: soft texture of tofu implies female body. Be careful when asking if someone likes tofu—it may be misinterpreted.
More in Chinese 🇨🇳
View all →傻逼
“dumbass / fucking idiot / stupid cunt”
Highly vulgar term combining stupidity with female genitalia. Extremely offensive.
肏你妈 (cào nǐ mā)
“fuck your mother”
Sexual violation of the listener's mother.
SB / 2B
“stupid cunt / dumbass”
Romanized abbreviation for 傻逼.
狗东西 (gǒu dōng xi)
“son of a bitch / dog thing / cur”
Contemptible person; literally 'dog thing/object.'
操你妈
“motherfucker / fuck your mother”
The gravest insult in Mandarin. Directly attacks the target's mother sexually.
操
“fuck”
The most vulgar verb meaning 'to fuck.' Often written with substitute character 操 (exercise) to avoid censorship.
草泥马 (cǎo ní mǎ) [euphemism]
“fuck your mother (euphemism)”
Homophonic substitution for 肏你妈 (fuck your mother).
鸭子 (yā zi)
“duck / gigolo / male prostitute”
Duck; slang for male prostitute.