鸭子 (yā zi)
What does 鸭子 (yā zi) mean? 鸭子 (yā zi) is a Chinese strong that translates to “duck / gigolo / male prostitute” in English.
Literal Translation
duck / male prostitute
Meaning & Usage
"duck / gigolo / male prostitute"
Duck; slang for male prostitute.
Examples in the Wild
他做鸭子 (Tā zuò yāzi - He works as a gigolo)
When to Use It
Context
- Informal settings where profanity is accepted
- Expressing strong frustration or emphasis
Avoid
- Professional or formal settings
- Around elders or authority figures
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Male counterpart to 'chicken' (prostitute). 'Ya' (鸭) = duck. Male sex workers in China are called 'ducks' while females are 'chickens.'
More in Chinese 🇨🇳
View all →去你的 (qù nǐ de)
“go to hell / fuck off / get lost”
Milder way to tell someone to go away.
他妈的
“fuck / damn / fucking hell”
The most common Chinese expletive. Literally 'his mother's' but used as all-purpose profanity.
BT
“pervert / psycho / BT”
Abbreviation for 变态 (biàntài - pervert).
操你妈
“motherfucker / fuck your mother”
The gravest insult in Mandarin. Directly attacks the target's mother sexually.
肏你妈 (cào nǐ mā)
“fuck your mother”
Sexual violation of the listener's mother.
狗东西 (gǒu dōng xi)
“son of a bitch / dog thing / cur”
Contemptible person; literally 'dog thing/object.'
操
“fuck”
The most vulgar verb meaning 'to fuck.' Often written with substitute character 操 (exercise) to avoid censorship.
牛屄 (niú bī)
“badass / awesome / fucking great”
Awesome, cool, powerful; literally 'cow vagina.'