chết tiệt
What does chết tiệt mean? chết tiệt is a Vietnamese mild that translates to “damn it / damn” in English.
Literal Translation
damn / die curse
Meaning & Usage
"damn it / damn"
Mild expletive for frustration. Similar to English 'damn.'
Examples in the Wild
Chết tiệt! Tôi quên rồi! (Damn! I forgot!)
When to Use It
Context
- Casual conversations with friends
- Informal settings where profanity is accepted
- As a spontaneous exclamation
Avoid
- Professional or formal settings
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Acceptable in many contexts. Used in movies by actors playing villains. Less vulgar than animal/family insults.
More in Vietnamese 🇻🇳
View all →bê đê
“fag / queer”
Derived from the French word 'pédéraste'. It is the most ubiquitous term for a gay man or an effeminate male in Vietnam.
xạo lồn
“bullshitting / talking out of your ass”
Lying, boasting, or fabricating stories to look impressive. 'Xạo' means lying/fake; 'lồn' is added purely as an aggressive metric of magnitude.
địt mẹ mày
“fuck your mother / motherfucker”
The full Northern form with the target pronoun attached. If 'địt mẹ' is a grenade, adding 'mày' is pulling the pin and throwing it directly at someone's face. This isn't venting frustration — this is declaring war.
địt mẹ
“motherfucker / fuck your mother”
Northern Vietnamese equivalent of 'đụ má.' Uses formal 'mẹ' instead of casual 'má,' making it more severe. The gravest insult in Vietnamese culture.
mặt lồn
“cunt-face / fuckface”
Your face looks like female genitalia. It's as crude and direct as it sounds — a pure shock-value insult that combines the face (your public identity) with the most taboo body part. There's no subtlety here, just maximum offense per syllable.
đm
“fuck / wtf”
The texting abbreviation of 'đụ má.' Two letters that every Vietnamese person under 40 can decode instantly. It's become so ubiquitous in online spaces that it functions less as profanity and more as punctuation — surprise, frustration, emphasis, even approval.
đồ mặt dày
“shameless person / thick-skinned bastard”
Your face is so thick that nothing — no embarrassment, no social pressure, no shame — can penetrate it. In a culture where 'mặt' (face) is everything, having a thick one means you've abandoned all social contracts.
phò
“whore / thot”
Northern Vietnamese slang for a sex worker. While 'đĩ' and 'điếm' are traditional dictionary words, 'phò' is pure street vernacular.