anak ng tokwa (ah-nak nang tok-wah)
What does anak ng tokwa (ah-nak nang tok-wah) mean? anak ng tokwa (ah-nak nang tok-wah) is a Filipino mild that translates to “son of a gun” in English.
Literal Translation
son of a tofu
Meaning & Usage
"son of a gun"
A child-friendly replacement for 'anak ng puta'.
Examples in the Wild
Anak ng tokwa, ang gulo! (Son of a tofu / gun, what a mess!)
When to Use It
Context
- Casual conversations with friends
- Informal settings where profanity is accepted
- Direct confrontation (use with caution)
Avoid
- Professional or formal settings
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Highly comedic and widely used by annoyed parents.
More in Filipino 🇵🇭
View all →puki (poo-kee)
“cunt / pussy”
Alternative spelling/pronunciation of puke.
inutil (ee-noo-til)
“useless idiot”
Someone who is completely incompetent or physically/mentally useless.
putang ina (poo-tang ee-nah)
“son of a bitch / fuck / motherfucker”
Literally 'Your mother is a whore', but functions entirely like the English word 'Fuck'.
bobo (boh-bo)
“dumbass / stupid”
Someone with very low intelligence.
unggoy (oong-goy)
“monkey / idiot”
Calling someone a monkey.
ulol (oo-lol)
“crazy / retarded / fool”
Originally meaning a rabid dog, now means a completely crazy or deranged person.
putang ina mo (poo-tang ee-nah mo)
“fuck you / motherfucker”
The fully targeted version of 'putang ina'.
bading (bah-ding)
“faggot / gay”
An effeminate gay man.