你脑子进水了吧
What does 你脑子进水了吧 mean? 你脑子进水了吧 is a Chinese moderate that translates to “are you crazy? / are you stupid?” in English.
Literal Translation
did water enter your brain?
Meaning & Usage
"are you crazy? / are you stupid?"
Rhetorical question implying someone is thinking irrationally or stupidly.
Examples in the Wild
你脑子进水了吧?会相信这个!(Nǐ nǎozi jìn shuǐ le ba? Huì xiāngxìn zhège!) - Are you crazy? Believing this!
When to Use It
Context
- Casual conversations with friends
- Informal settings where profanity is accepted
Avoid
- Professional or formal settings
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Indirect insult using metaphor. Softer than calling someone stupid directly but still offensive.
More in Chinese 🇨🇳
View all →去你的 (qù nǐ de)
“go to hell / fuck off / get lost”
Milder way to tell someone to go away.
他妈的
“fuck / damn / fucking hell”
The most common Chinese expletive. Literally 'his mother's' but used as all-purpose profanity.
BT
“pervert / psycho / BT”
Abbreviation for 变态 (biàntài - pervert).
操你妈
“motherfucker / fuck your mother”
The gravest insult in Mandarin. Directly attacks the target's mother sexually.
肏你妈 (cào nǐ mā)
“fuck your mother”
Sexual violation of the listener's mother.
狗东西 (gǒu dōng xi)
“son of a bitch / dog thing / cur”
Contemptible person; literally 'dog thing/object.'
操
“fuck”
The most vulgar verb meaning 'to fuck.' Often written with substitute character 操 (exercise) to avoid censorship.
鸭子 (yā zi)
“duck / gigolo / male prostitute”
Duck; slang for male prostitute.