你脑子进水了吧
What does 你脑子进水了吧 mean? 你脑子进水了吧 is a Chinese moderate that translates to “are you crazy? / are you stupid?” in English.
Literal Translation
did water enter your brain?
Meaning & Usage
"are you crazy? / are you stupid?"
Rhetorical question implying someone is thinking irrationally or stupidly.
Examples in the Wild
你脑子进水了吧?会相信这个!(Nǐ nǎozi jìn shuǐ le ba? Huì xiāngxìn zhège!) - Are you crazy? Believing this!
When to Use It
Context
- Casual conversations with friends
- Informal settings where profanity is accepted
Avoid
- Professional or formal settings
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Indirect insult using metaphor. Softer than calling someone stupid directly but still offensive.
More in Chinese 🇨🇳
View all →傻逼
“dumbass / fucking idiot / stupid cunt”
Highly vulgar term combining stupidity with female genitalia. Extremely offensive.
肏你妈 (cào nǐ mā)
“fuck your mother”
Sexual violation of the listener's mother.
SB / 2B
“stupid cunt / dumbass”
Romanized abbreviation for 傻逼.
狗东西 (gǒu dōng xi)
“son of a bitch / dog thing / cur”
Contemptible person; literally 'dog thing/object.'
操你妈
“motherfucker / fuck your mother”
The gravest insult in Mandarin. Directly attacks the target's mother sexually.
操
“fuck”
The most vulgar verb meaning 'to fuck.' Often written with substitute character 操 (exercise) to avoid censorship.
草泥马 (cǎo ní mǎ) [euphemism]
“fuck your mother (euphemism)”
Homophonic substitution for 肏你妈 (fuck your mother).
鸭子 (yā zi)
“duck / gigolo / male prostitute”
Duck; slang for male prostitute.