خنزير (Khinzeer)
What does خنزير (Khinzeer) mean? خنزير (Khinzeer) is a Arabic strong that translates to “pig / filthy pig / swine” in English.
Literal Translation
pig / swine
Meaning & Usage
"pig / filthy pig / swine"
The pig — the single most haram animal in Islam. In a culture where pork is so forbidden that many Arabs have never seen a live pig, calling someone khinzeer invokes pure Quranic disgust. The Quran mentions pigs four times, always as forbidden, always as impure. The insult says someone is so filthy and haram that they embody the animal God specifically told humanity to avoid.
Examples in the Wild
يا خنزير! (Ya khinzeer! - You pig!) — Expressing deep moral revulsion at someone's behavior.
When to Use It
Context
- Informal settings where profanity is accepted
- Expressing strong frustration or emphasis
- Direct confrontation (use with caution)
Avoid
- Professional or formal settings
- Around elders or authority figures
- Around religious or conservative communities
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
The word has historically been used as a slur against non-Muslims (Christians and Jews, as pork-eaters) and carries ugly sectarian baggage. In the Israeli-Palestinian context, 'khinzeer' is weaponized by both sides. In secular Arab usage, it's aimed at anyone perceived as morally disgusting — corrupt politicians, abusers, traitors. It's more offensive than 'kalb' (dog) because dogs at least exist in Arab daily life; the pig is the ultimate other, the animal of absolute prohibition.
More in Arabic 🇸🇦
View all →شرموطة (Sharmouta)
“bitch / whore / slut”
A highly offensive term for a woman, implying she is a prostitute or extremely promiscuous.
زبي (Zubbi)
“my dick / fuck off / I don't care”
The Arabic word for penis in its possessive form — 'my dick.' Functions identically to 'dick' in English: anatomical term, exclamation of frustration, and dismissal all in one. 'Zubbi feek' (my dick in you) is the standard Levantine escalation. On its own, 'zubbi!' is what you shout when you stub your toe or your team concedes a goal.
كس أمك (Kus ummak)
“motherfucker / fuck you”
Considered one of the most offensive Arabic swear words. It directly attacks a person's mother, which is the ultimate violation of family honor.
كلب ابن كلب (Kalb ibn kalb)
“son of a bitch squared / absolute scum”
Doubling down on the dog insult — you're not just a dog, your father was also a dog. It's the Arabic technique of compounding insults for emphasis: if kalb is bad and ibn el kalb (already in seed) is worse, kalb ibn kalb is the full lineage attack. Your entire family tree is canine. No human was involved at any point.
منيّك (Mnayyak)
“fucker / dickhead / asshole”
From the root 'n-y-k' (to fuck), 'mnayyak' is the active participle — 'one who fucks' — but used as a general-purpose insult meaning 'asshole' or 'fucker.' Despite its sexual etymology, it's used so broadly in Levantine Arabic that it's become almost a generic intensifier. 'El mnayyak dah' (this fucker) can refer to a broken pipe, a bad boss, or a traffic jam.
تلحس طيزي (Telhas teeze)
“kiss my ass”
A vulgar phrase of strong dismissal and disrespect.
عرص (Ars)
“pimp / scumbag / bastard”
An insult implying a man is a pimp, or worse, someone who pimps out his own female relatives (a cuckold with no honor).
ابن المتناكة (Ibn el metnaaka)
“son of a whore / motherfucker”
Your mother has been fucked — not by your father through marriage, but indiscriminately. 'Metnaaka' is the feminine passive participle of 'naak' (to fuck), so it literally means 'a woman who has been fucked.' The insult says your mother's defining characteristic is having been sexually used.