خرى عليك (Khara aleik)
What does خرى عليك (Khara aleik) mean? خرى عليك (Khara aleik) is a Arabic strong that translates to “eat shit / go to hell / fuck you” in English.
Literal Translation
shit on you
Meaning & Usage
"eat shit / go to hell / fuck you"
Shit upon you — a directed scatological curse that says 'you deserve to be defecated on.' Where 'khara' alone (already in seed) is an exclamation, adding 'aleik' (on you) turns it into a personal attack. It's the Arabic version of 'I shit on you' but used more casually than that translation suggests.
Examples in the Wild
خرى عليك وعلى عربيتك! (Khara aleik w ala arabitak! - Shit on you and your car!) — Cairo traffic, several times per minute.
When to Use It
Context
- Informal settings where profanity is accepted
- Expressing strong frustration or emphasis
- As a spontaneous exclamation
Avoid
- Professional or formal settings
- Around elders or authority figures
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Scatological insults in Arabic are considered less severe than sexual or family-attacking ones — they occupy a middle tier where they're vulgar but not fight-starting. 'Khara aleik' is what an Egyptian taxi driver says to another driver who cuts him off. It vents rage without crossing into the territory of mother-insults, which would require a response. It's the pressure release valve of Arabic arguments — vulgar enough to feel satisfying, mild enough to walk away from.
More in Arabic 🇸🇦
View all →شرموطة (Sharmouta)
“bitch / whore / slut”
A highly offensive term for a woman, implying she is a prostitute or extremely promiscuous.
زبي (Zubbi)
“my dick / fuck off / I don't care”
The Arabic word for penis in its possessive form — 'my dick.' Functions identically to 'dick' in English: anatomical term, exclamation of frustration, and dismissal all in one. 'Zubbi feek' (my dick in you) is the standard Levantine escalation. On its own, 'zubbi!' is what you shout when you stub your toe or your team concedes a goal.
كس أمك (Kus ummak)
“motherfucker / fuck you”
Considered one of the most offensive Arabic swear words. It directly attacks a person's mother, which is the ultimate violation of family honor.
كلب ابن كلب (Kalb ibn kalb)
“son of a bitch squared / absolute scum”
Doubling down on the dog insult — you're not just a dog, your father was also a dog. It's the Arabic technique of compounding insults for emphasis: if kalb is bad and ibn el kalb (already in seed) is worse, kalb ibn kalb is the full lineage attack. Your entire family tree is canine. No human was involved at any point.
منيّك (Mnayyak)
“fucker / dickhead / asshole”
From the root 'n-y-k' (to fuck), 'mnayyak' is the active participle — 'one who fucks' — but used as a general-purpose insult meaning 'asshole' or 'fucker.' Despite its sexual etymology, it's used so broadly in Levantine Arabic that it's become almost a generic intensifier. 'El mnayyak dah' (this fucker) can refer to a broken pipe, a bad boss, or a traffic jam.
تلحس طيزي (Telhas teeze)
“kiss my ass”
A vulgar phrase of strong dismissal and disrespect.
عرص (Ars)
“pimp / scumbag / bastard”
An insult implying a man is a pimp, or worse, someone who pimps out his own female relatives (a cuckold with no honor).
ابن المتناكة (Ibn el metnaaka)
“son of a whore / motherfucker”
Your mother has been fucked — not by your father through marriage, but indiscriminately. 'Metnaaka' is the feminine passive participle of 'naak' (to fuck), so it literally means 'a woman who has been fucked.' The insult says your mother's defining characteristic is having been sexually used.