تيس (Tays)
What does تيس (Tays) mean? تيس (Tays) is a Arabic mild that translates to “stubborn fool / horny goat / lecherous idiot” in English.
Literal Translation
male goat / billy goat
Meaning & Usage
"stubborn fool / horny goat / lecherous idiot"
A male goat — stubborn, smelly, and driven entirely by sexual urges. Calling a man 'tays' says he thinks with his groin, has no self-control, and probably smells bad. It's the Arab version of 'dirty old goat' but applied to men of any age who can't stop staring at women or making unwanted advances.
Examples in the Wild
شو بدك يا تيس، بطّل تطلع فيّا! (Shou baddak ya tays, battil titla' fiyya! - What do you want, you goat, stop staring at me!) — A woman confronting street harassment.
When to Use It
Context
- Casual conversations with friends
- Informal settings where profanity is accepted
- Direct confrontation (use with caution)
Avoid
- Professional or formal settings
- Job interviews, meetings, or customer-facing situations
Cultural Context
Male goats (tuyoos, plural) are famously aggressive, smelly, and sexually indiscriminate — they'll mount anything. The word 'tays' therefore encapsulates a very specific type of man: the one who harasses women in souks, who makes comments from car windows, who stares without shame. In post-#MeToo Arabic social media discourse, 'tays' has been adopted by Arab women as the go-to word for sexual harassers — mild enough to say publicly, accurate enough to sting. It's becoming the Arabic equivalent of 'creep.'
More in Arabic 🇸🇦
View all →شرموطة (Sharmouta)
“bitch / whore / slut”
A highly offensive term for a woman, implying she is a prostitute or extremely promiscuous.
زبي (Zubbi)
“my dick / fuck off / I don't care”
The Arabic word for penis in its possessive form — 'my dick.' Functions identically to 'dick' in English: anatomical term, exclamation of frustration, and dismissal all in one. 'Zubbi feek' (my dick in you) is the standard Levantine escalation. On its own, 'zubbi!' is what you shout when you stub your toe or your team concedes a goal.
كس أمك (Kus ummak)
“motherfucker / fuck you”
Considered one of the most offensive Arabic swear words. It directly attacks a person's mother, which is the ultimate violation of family honor.
كلب ابن كلب (Kalb ibn kalb)
“son of a bitch squared / absolute scum”
Doubling down on the dog insult — you're not just a dog, your father was also a dog. It's the Arabic technique of compounding insults for emphasis: if kalb is bad and ibn el kalb (already in seed) is worse, kalb ibn kalb is the full lineage attack. Your entire family tree is canine. No human was involved at any point.
منيّك (Mnayyak)
“fucker / dickhead / asshole”
From the root 'n-y-k' (to fuck), 'mnayyak' is the active participle — 'one who fucks' — but used as a general-purpose insult meaning 'asshole' or 'fucker.' Despite its sexual etymology, it's used so broadly in Levantine Arabic that it's become almost a generic intensifier. 'El mnayyak dah' (this fucker) can refer to a broken pipe, a bad boss, or a traffic jam.
تلحس طيزي (Telhas teeze)
“kiss my ass”
A vulgar phrase of strong dismissal and disrespect.
عرص (Ars)
“pimp / scumbag / bastard”
An insult implying a man is a pimp, or worse, someone who pimps out his own female relatives (a cuckold with no honor).
ابن المتناكة (Ibn el metnaaka)
“son of a whore / motherfucker”
Your mother has been fucked — not by your father through marriage, but indiscriminately. 'Metnaaka' is the feminine passive participle of 'naak' (to fuck), so it literally means 'a woman who has been fucked.' The insult says your mother's defining characteristic is having been sexually used.